Parallelle Kapitler 1Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde: | 1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa: | 1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade: |
2Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening? | 2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand? | 2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt? |
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig! | 3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig. | 3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked. |
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt! | 4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det! | 4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd. |
5Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover? | 5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den? | 5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne? |
6Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten, | 6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten, | 6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten, |
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde? | 7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd? | 7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop? |
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød, | 8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv, | 8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet, |
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb, | 9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp | 9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda, |
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre | 10og merket av en grense for det og satte bom og dører | 10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför, |
11og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!« | 11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig? | 11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»? |
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted, | 12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted, | 12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats, |
13saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort, | 13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den? | 13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån? |
14saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning? | 14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon, | 14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud; |
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust. | 15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. | 15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder. |
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund? | 16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn? | 16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten? |
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte? | 17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter? | 17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar? |
18Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er! | 18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette! | 18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra. |
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme, | 19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted, | 19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning, |
20saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig? | 20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus? | 20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus? |
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort! | 21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort. | 21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal! |
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes, | 22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet, | 22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem |
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag? | 23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag? | 23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till Stridens och drabbningens dag? |
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden? | 24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden? | 24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden? |
25Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej | 25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen | 25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle, |
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor, | 26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor, | 26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes, |
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen? | 27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro? | 27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd? |
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber? | 28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper? | 28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar? |
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim? | 29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det? | 29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost? |
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen. | 30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner. | 30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet. |
31Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker? | 31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker? | 31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band? |
32Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger? | 32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? | 32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar? |
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden? | 33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden? | 33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden? |
34Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig? | 34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig? | 34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig? |
35Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!« | 35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi? | 35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»? |
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt? | 36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet? | 36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften? |
37Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om, | 37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem, | 37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem, |
38naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen? | 38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre? | 38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa? |
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger, | 39Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver, | 39Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger, |
40naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat? | 40når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet? | 40när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret? |
41Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde? | 41Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde? | 41Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda? |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |