Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre Norsk (1930) og merket av en grense for det og satte bom og dører Svenska (1917) när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför, King James Bible And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, English Revised Version And prescribed for it my decree, and set bars and doors, Bibel Viden Treasury brake up for it my decreed place. Job 26:10 1.Mosebog 1:9,10 1.Mosebog 9:15 Salmerne 104:9 Jeremias 5:22 Links Job 38:10 Interlinear • Job 38:10 Flersprogede • Job 38:10 Spansk • Job 38:10 Franske • Hiob 38:10 Tysk • Job 38:10 Kinesisk • Job 38:10 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Job 38 …9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb, 10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre 11og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«… Krydshenvisninger 1.Mosebog 1:9 Derpaa sagde Gud: »Vandet under Himmelen samle sig paa eet Sted, saa det faste Land kommer til Syne!« Og saaledes skete det; Job 38:9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb, Job 38:11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!« Salmerne 33:7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre. Salmerne 104:9 du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden. Ordsprogene 8:29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold, Jeremias 5:22 Vil I ikke frygte mig, lyder det fra HERREN, eller bæve for mit Aasyn? Jeg, som gjorde Sandet til Havets Grænse, et evigt Skel, som det ikke kan overskride; selv om det bruser, evner det intet; om end dets Bølger larmer, kan de ikke overskride det. |