Parallelle Kapitler 1Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted! | 1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst. | 1Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp. |
2Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund! | 2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn! | 2Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun. |
3Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender; | 3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender. | 3Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar. |
4efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres. | 4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre. | 4Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig. |
5Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej. | 5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke. | 5Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå. |
6Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!« | 6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn. | 6Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur. |
7For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning. | 7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. | 7Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav. |
8De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler: | 8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi. | 8Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro. |
9Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde. | 9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde. | 9Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor; |
10Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel. | 10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes. | 10med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas. |
11Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys; | 11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer, | 11Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln. |
12det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord, | 12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord; | 12De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets. |
13hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne. | 13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme. | 13Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma. |
14Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker! | 14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under! | 14Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under. |
15Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky? | 15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem? | 15Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln? |
16Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker? | 16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under, | 16Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk? |
17Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind? | 17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind? | 17Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden? |
18Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl? | 18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall? | 18Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall? |
19Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke. | 19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke. | 19Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram. |
20Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling? | 20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang? | 20Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv? |
21Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen, | 21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den. | 21Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan. |
22fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed, | 22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet. | 22I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät; |
23og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten; | 23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke. | 23den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet. |
24derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen. | 24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann. | 24Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |