Ordsprogene 11
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.1Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.1Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.
2Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.2Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.2När högfärd kommer, kommer ock smälek, men hos de ödmjuka är vishet.
3Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.3De opriktiges rettsinn leder dem, men de troløses forvendte sinn ødelegger dem.3De redligas ostrafflighet vägleder dem, men de trolösas vrånghet är dem till fördärv.
4Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.4Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.4Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden.
DANNORSVE
5Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.5Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.5Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
6Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.6De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap.6De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.
7Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.7Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.7När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
8Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.8Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.8Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.
9Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.9Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige.9Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.
DANNORSVE
10Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.10Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.10När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden, och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.
11Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.11Ved de opriktiges velsignelse blir en by ophøiet, men de ugudeliges munn bryter den ned.11Genom de redligas välsignelse varder en stad upphöjd, men genom de ogudaktigas mun brytes den ned.
12Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.12Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.12Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla.
13Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.13Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.13Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.
14Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.14Hvor det intet styre er, faller folket; men hvor det er mange rådgivere, der er frelse.14Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall, där de rådvisa äro många, där går det väl.
DANNORSVE
15Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.15Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.15En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg.
16Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.16En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.16En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
17Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.17En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.17En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött.
18Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.18Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.18Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.
19At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.19Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.19Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.
DANNORSVE
20De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.20En vederstyggelighet for Herren er de hvis hjerte er forvendt; men til velbehag for ham er de hvis vei er ustraffelig.20En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade, men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl.
21Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.21Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.21De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.
22Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.22Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.22Såsom en gyllene ring i svinets tryne, så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.
23Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.23De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.23Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.
24En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.24Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.24Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.
DANNORSVE
25Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.25Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.25Den frikostige varder rikligen mättad, och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.
26Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.26Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn.26Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket, den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.
27Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.27Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.27Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
28Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.28Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.28Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.
29Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.29Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise.29Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.
DANNORSVE
30Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.30Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler.30Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan.
31En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.31Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!31Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 10
Top of Page
Top of Page