Parallelle Kapitler 1At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt. | 1Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum. | 1Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning. |
2Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig. | 2Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han. | 2Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd. |
3Ingen staar fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes. | 3Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke. | 3Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas. |
4En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en daarlig er som Edder i hans Ben. | 4En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben. | 4En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben. |
5Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig. | 5De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik. | 5De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek. |
6Gudløses Ord er paa Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse. | 6De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem. | 6De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun. |
7Gudløse styrtes og er ikke mer, retfærdiges Hus staar fast. | 7De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast. | 7De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består. |
8For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt. | 8En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt. | 8I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad. |
9Hellere overses, naar man holder Træl, end optræde stort, naar man mangler Brød. | 9Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød. | 9Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd. |
10Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt. | 10Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt. | 10Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt. |
11Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed. | 11Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand. | 11Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting. |
12De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod holder Stand. | 12Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot. | 12Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott. |
13I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden. | 13I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel. | 13Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden |
14Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske faar, som hans Hænder har øvet. | 14Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham. | 14Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt. |
15Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad. | 15Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis. | 15Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd. |
16En Daare giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet. | 16Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok. | 16Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam |
17Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig. | 17Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik. | 17Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek. |
18Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger. | 18Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom. | 18Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom. |
19Sanddru Læbe bestaar for evigt, Løgnetunge et Øjeblik. | 19Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk. | 19Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick. |
20De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde. | 20Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede. | 20De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje. |
21Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld. | 21Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål. | 21Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått. |
22Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbehag. | 22Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag. | 22En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl. |
23Den kloge dølger sin Kundskab, Taabers Hjerte udraaber Daarskab. | 23Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap. | 23En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft. |
24De flittiges Haand skal raade, den lade tvinges til Hoveriarbejde. | 24Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl. | 24De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst. |
25Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad. | 25Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det. | 25Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje. |
26Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv. | 26Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill. | 26Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse. |
27Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods faar den flittige tildelt. | 27Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske. | 27Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt. |
28Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej. | 28På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden. | 28På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |