Salmerne 109
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke! 1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge. 2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak. 3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn. 4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
DANNORSVE
5de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet. 5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd! 6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd! 7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;8La hans dager bli få, la en annen få hans embede! 8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;9La hans barn bli farløse og hans hustru enke, 9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
DANNORSVE
10hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem! 10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid! 11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn! 12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd! 13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet! 14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
DANNORSVE
15altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden, 15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham. 16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham; 17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben. 18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med! 19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
DANNORSVE
20Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel! 20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig! 21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre. 22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe. 23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme. 24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
DANNORSVE
25til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet. 25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet, 26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det! 27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig. 28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe. 29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
DANNORSVE
30Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham; 30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel. 31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 108
Top of Page
Top of Page