Parallelle Kapitler 1»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig? | 1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig? | 1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig? |
2Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død. | 2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige. | 2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet. |
3Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat; | 3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig. | 3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning. |
4hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem; | 4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem. | 4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning. |
5sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk. | 5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods. | 5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller. |
6Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden, | 6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden; | 6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp; |
7men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs. | 7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været. | 7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden. |
8Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham, | 8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, | 8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak, |
9som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal, | 9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall, | 9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna, |
10som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken | 10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene, | 10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna, |
11for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse, | 11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse, | 11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning. |
12han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer, | 12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer, | 12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft; |
13som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet; | 13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet; | 13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag: |
14i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat. | 14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten. | 14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt. |
15Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand, | 15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd, | 15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand. |
16saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund. | 16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn. | 16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun. |
17Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt! | 17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe! | 17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta. |
18Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger. | 18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger. | 18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer. |
19Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig; | 19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig. | 19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig. |
20han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold; | 20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold. | 20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld. |
21du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer; | 21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer. | 21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer. |
22du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr; | 22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte; | 22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan; |
23du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr; | 23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig. | 23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred. |
24du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes; | 24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne. | 24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri. |
25du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer; | 25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter. | 25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter. |
26Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde. | 26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid. | 26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne. |
27Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det! | 27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det! | 27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |