Job 5
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig? 1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige. 2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig. 3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem. 4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
DANNORSVE
5sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods. 5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden; 6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været. 7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham,8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall, 9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
DANNORSVE
10som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene, 10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse, 11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer, 12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet; 13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten. 14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
DANNORSVE
15Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd, 15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn. 16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe! 17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger. 18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig. 19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
DANNORSVE
20han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold. 20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer. 21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte; 22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig. 23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne. 24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
DANNORSVE
25du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter. 25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid. 26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det! 27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 4
Top of Page
Top of Page