Parallelle Kapitler 1Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN. (2) HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig, | 1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. (2) Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig! | 1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN. (2) HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig. |
2skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig! | 2Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig! | 2Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig. |
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild; | 3For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand. | 3Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld. |
4mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød. | 4Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød. | 4Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd. |
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden; | 5For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt. | 5För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden. |
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder; | 6Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder. | 6Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner. |
7om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget; | 7Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket. | 7Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket. |
8mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig. | 8Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. | 8Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn. |
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer | 9For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt | 9Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt, |
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort; | 10for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort. | 10för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort. |
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen. | 11Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt. | 11Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs. |
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt; | 12Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt. | 12Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte. |
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde; | 13Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet. | 13Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit. |
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe. | 14For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv. | 14Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus. |
15Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger; | 15Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet. | 15Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet, |
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed; | 16For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet. | 16när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet; |
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset. | 17Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn. | 17när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön. |
18For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN; | 18Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren. | 18Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN, |
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord | 19For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden | 19att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden, |
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed, | 20for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn, | 20för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn, |
21at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem, | 21forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem, | 21på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem, |
22naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN. | 22når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren. | 22när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN. |
23Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv. | 23Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager. | 23Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar. |
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt. | 24Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt. | 24Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte. |
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk; | 25Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning. | 25I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk: |
26de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning; | 26De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes, | 26de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän. |
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! | 27men du er den samme, og dine år får ingen ende. | 27Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. |
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn. | 28Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn. | 28Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |