Job 34
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Og Elihu tog til Orde og sagde:1Og Elihu tok atter til orde og sa: 1Och Elihu tog till orda och sade:
2Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige! 2Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat. 3Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt! 4Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
DANNORSVE
5Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig; 5Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig. 6Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann*7Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn? 8han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud. 9Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
DANNORSVE
10Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig! 10Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd. 11Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten. 12Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham? 13Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen, 14Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
DANNORSVE
15da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen. 15då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord! 16Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige? 17Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige? 18Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk. 19Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
DANNORSVE
20Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd. 20I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt; 21Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig; 22Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom. 23Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted. 24Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
DANNORSVE
25Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne. 25Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det; 26Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier, 27eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop. 28De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således, 29Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
DANNORSVE
30for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket. 30när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er; 31Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere? 32Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.33Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig: 34Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
DANNORSVE
35»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige. 35»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis! 36Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud.37Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 33
Top of Page
Top of Page