Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde? Norsk (1930) Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder? Svenska (1917) »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.» King James Bible Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? English Revised Version Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, where thou makest it to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions? Bibel Viden Treasury o thou Højsangen 2:3 Højsangen 3:1-4 Højsangen 5:8,10,16 Salmerne 18:1 Salmerne 116:1 Esajas 5:1 Esajas 26:9 Matthæus 10:37 Johannes 21:17 1.Peter 1:8 1.Peter 2:7 thou feedest 1.Mosebog 37:16 Salmerne 23:1,2 Salmerne 80:1 Esajas 40:11 Mika 5:4 Johannes 10:11,28,29 Aabenbaring 7:17 for 1.Samuel 12:20,21 Salmerne 28:1 Johannes 6:67-69 1.Johannes 2:19 turneth aside Kolossenserne 3:14-18 Links Højsangen 1:7 Interlinear • Højsangen 1:7 Flersprogede • Cantares 1:7 Spansk • Cantique des Cantiqu 1:7 Franske • Hohelied 1:7 Tysk • Højsangen 1:7 Kinesisk • Song of Solomon 1:7 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Højsangen 1 …6Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke. 7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde? Krydshenvisninger Højsangen 2:16 Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer; Højsangen 3:1 Paa mit Leje om Natten søgte jeg ham, som min Sjæl har kær, jeg søgte, men fandt ham ikke. Højsangen 6:2 Min Ven gik ned i sin Have, til Balsambedene, for at vogte sin Hjord i Haverne og sanke Liljer. Højsangen 6:3 Jeg er min Vens, og min Ven er min, han, som vogter blandt Liljer. Højsangen 8:13 Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din Røst! Esajas 13:20 Det skal aldrig i Evighed bebos, ej bebygges fra Slægt til Slægt; der telter Araberen ikke, der lejrer Hyrder sig ej; Jeremias 33:12 Saa siger Hærskarers HERRE: Paa dette ødelagte Sted, som er uden Mennesker og Kvæg, og i alle dets Byer skal der atter være Græsgange, hvor Hyrder lader deres Hjorde ligge; |