Parallelle Kapitler 1Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken. | 1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten. | 1Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna. |
2Men han saa en fattig Enke, som lagde to Skærve deri. | 2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den. | 2Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar. |
3Og han sagde: »Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle. | 3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle. | 3Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra. |
4Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.« | 4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av. | 4Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.» |
5Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver, sagde han: | 5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han: | 5Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han: |
6»Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.« | 6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned. | 6»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.» |
7Men de spurgte ham og sagde: »Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?« | 7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje? | 7Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?» |
8Men han sagde: »Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Gaar ikke efter dem! | 8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem! | 8Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke. |
9Men naar I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette maa først ske, men Enden er der ikke straks.« | 9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme. | 9Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.» |
10Da sagde han til dem: »Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige. | 10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike, | 10Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike; |
11Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen. | 11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen. | 11och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen. |
12Men forud for alt dette skulle de lægge Haand paa eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld. | 12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld; | 12Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull. |
13Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd. | 13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder. | 13Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd. |
14Lægger det da paa Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder. | 14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder! | 14Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder. |
15Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige. | 15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi. | 15Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot. |
16Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel. | 16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden, | 16I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda. |
17Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld. | 17og I skal hates av alle for mitt navns skyld. | 17Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull. |
18Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt. | 18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt. | 18Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat. |
19Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle. | 19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler! | 19Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar. |
20Men naar I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstaar, at dens Ødelæggelse er kommen nær. | 20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær. | 20Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära. |
21Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere paa Landet, skulle ikke gaa ind i den. | 21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den; | 21Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin. |
22Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes. | 22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt. | 22Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas. |
23Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød paa Jorden og Vrede over dette Folk. | 23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk, | 23Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk. |
24Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes. | 24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende. | 24Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade. |
25Og der skal ske Tegn i Sol og Maane og Stjerner, og paa Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen, | 25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser, | 25Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån, |
26medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes. | 26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes. | 26då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva. |
27Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed. | 27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet. | 27Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet. |
28Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.« | 28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til. | 28Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.» |
29Og han sagde dem en Lignelse: »Ser Figentræet og alle Træerne; | 29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær: | 29Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd. |
30naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær. | 30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær. | 30När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära. |
31Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær. | 31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær. | 31Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära. |
32Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen. | 32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen. | 32Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker. |
33Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa. | 33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. | 33Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås. |
34Men vogter eder, at eders Hjerter ikke nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, saa hin Dag kommer pludseligt over eder som en Snare. | 34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare! | 34Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt; |
35Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade. | 35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord. | 35ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare. |
36Og vaager og beder til enhver Tid, for at I maa blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestaa for Menneskesønnen.« | 36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen! | 36Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.» |
37Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget. | 37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget. | 37Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten. |
38Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham. | 38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham. | 38Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |