Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang. Norsk (1930) Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger. Svenska (1917) Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist. King James Bible Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. English Revised Version Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. Bibel Viden Treasury him that. 2.Mosebog 20:15,17 2.Mosebog 21:16 Ordsprogene 30:9 Jeremias 7:9 Hoseas 4:2 Zakarias 5:3 Johannes 12:6 1.Korinther 6:10,11 steal no more. Job 34:32 Ordsprogene 28:13 Lukas 3:8,10-14 Lukas 19:8 labour. Ordsprogene 13:11 Ordsprogene 14:23 Apostlenes G. 20:34,35 1.Thessaloniker 4:11,12 2.Thessaloniker 3:6-8,11,12 that he. Lukas 3:11 Lukas 21:1-4 Johannes 13:29 2.Korinther 8:2,12 give. Romerne 12:13 2.Korinther 9:12-15 1.Timotheus 6:18 Links Efeserne 4:28 Interlinear • Efeserne 4:28 Flersprogede • Efesios 4:28 Spansk • Éphésiens 4:28 Franske • Epheser 4:28 Tysk • Efeserne 4:28 Kinesisk • Ephesians 4:28 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Efeserne 4 …27giver ikke heller Djævelen Rum! 28Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang. 29Lad ingen raadden Tale udgaa af eders Mund, men saadan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Naade, som høre derpaa;… Krydshenvisninger Ordsprogene 21:26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare. Ordsprogene 31:20 Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige. Lukas 3:11 Men han svarede og sagde til dem: »Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligesaa!« Apostlenes G. 20:35 Jeg viste eder i alle Ting, at saaledes bør vi arbejde og tage os af de skrøbelige og ihukomme den Herres Jesu Ord, at han selv har sagt: »Det er saligere at give end at tage.« 1.Korinther 4:12 og arbejde møjsommeligt med vore egne Hænder. Udskælder man os, velsigne vi; forfølger man os, finde vi os deri; Galaterne 6:10 Saa lader os altsaa, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne! 1.Thessaloniker 4:11 og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, saaledes som vi bød eder, 1.Thessaloniker 4:12 for at I kunne vandre sømmeligt over for dem, som ere udenfor, og for ikke at trænge til nogen. 2.Thessaloniker 3:8 ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag, for ikke at være nogen af eder til Byrde. 2.Thessaloniker 3:11 Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for. 1.Timotheus 6:18 at de gøre godt, ere rige paa gode Gerninger, gerne give, meddele Titus 3:8 Den Tale er troværdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro paa Gud, skulle lægge Vind paa at øve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt. Titus 3:14 Men lad ogsaa vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt. |