Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Nordenvind, vaagn, Søndenvind kom, blæs gennem min Have, saa dens Vellugt spredes! Min Ven komme ind i sin Have og nyde dens udsøgte Frugt! Norsk (1930) Våkn op, nordenvind, og kom, sønnenvind! Blås gjennem min have, så dens duft kan strømme ut! Gid min elskede vilde komme til sin have og ete dens kostelige frukt! Svenska (1917) »Vakna upp, du nordanvind, och kom, du sunnanvind; blås genom min lustgård, låt dess vällukt strömma ut. Må min vän komma till sin lustgård och äta dess ädla frukter.» King James Bible Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. English Revised Version Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. Bibel Viden Treasury awake Højsangen 1:4 Prædikeren 1:6 Esajas 51:9-11 Esajas 64:1 Ezekiel 37:9 Johannes 3:8 Apostlenes G. 2:1,2 Apostlenes G. 4:31 the spices Højsangen 4:13,14 Højsangen 7:12,13 2.Korinther 9:10-15 Filipperne 1:9-11 Kolossenserne 1:9-12 1.Thessaloniker 2:12,13 Hebræerne 13:20,21 2.Peter 3:18 let Højsangen 5:1 Højsangen 8:12 Matthæus 26:10,12 Johannes 5:8 Romerne 15:16,28 1.Peter 2:5,9,10 Links Højsangen 4:16 Interlinear • Højsangen 4:16 Flersprogede • Cantares 4:16 Spansk • Cantique des Cantiqu 4:16 Franske • Hohelied 4:16 Tysk • Højsangen 4:16 Kinesisk • Song of Solomon 4:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Højsangen 4 16Nordenvind, vaagn, Søndenvind kom, blæs gennem min Have, saa dens Vellugt spredes! Min Ven komme ind i sin Have og nyde dens udsøgte Frugt! 1Jeg kommer i min Have, min Søster, min Brud, jeg plukker min Myrra og Balsam, jeg spiser min Honning og Saft, jeg drikker min Vin og Mælk. Venner, spis og drik og berus jer i Kærlighed! Krydshenvisninger Prædikeren 2:5 anlagde mig Haver og Lunde og plantede alle Haande Frugttræer deri, Højsangen 1:13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst, Højsangen 2:3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane. Højsangen 2:8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene. Højsangen 4:13 Dine Skud er en Lund af Granattræer med kostelige Frugter, Kofer, Højsangen 5:1 Jeg kommer i min Have, min Søster, min Brud, jeg plukker min Myrra og Balsam, jeg spiser min Honning og Saft, jeg drikker min Vin og Mælk. Venner, spis og drik og berus jer i Kærlighed! Højsangen 6:2 Min Ven gik ned i sin Have, til Balsambedene, for at vogte sin Hjord i Haverne og sanke Liljer. Højsangen 7:13 Kærlighedsæblerne dufter, for vor Dør er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem. |