Parallelle Kapitler 1En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge; | 1En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang. | 1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster. |
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans | 2Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem. | 2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans. |
3— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm; | 3Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt. | 3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt. |
4han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk: | 4Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk: | 4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk: |
5»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!« | 5Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer! | 5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.» |
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. — Sela. | 6Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela. | 6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela. |
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg! | 7Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg. | 7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag. |
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje; | 8Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig. | 8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig. |
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde; | 9Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn. | 9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor; |
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge; | 10For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall. | 10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen; |
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel. | 11Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig. | 11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant. |
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde! | 12Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det. | 12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är. |
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod? | 13Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod? | 13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod? |
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter. | 14Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt, | 14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste. |
15Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig, | 15og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig. | 15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.» |
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden, | 16Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn? | 16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan, |
17naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg? | 17Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig. | 17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig? |
18Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til, | 18Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak. | 18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag. |
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig. | 19Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik. | 19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek. |
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn; | 20Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn. | 20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du! |
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart. | 21Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine. | 21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen. |
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder. | 22Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder! | 22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning: |
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse. | 23Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse. | 23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |