Parallelle Kapitler 1Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned paa dens Overflade, han spreder dens Beboere; | 1Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den. | 1Se, HERREN ödelägger jorden och föröder den; han omvälver, vad därpå är, och förströr dess inbyggare. |
2det gaar Lægfolk som Præst, Træl som Herre, Trælkvinde som Frue, Køber som Sælger, Laangiver som Laantager, Aagerkarl som Skyldner. | 2Da går det presten som folket, herren som trælen, fruen som trælkvinnen, selgeren som kjøperen, låntageren som långiveren, ågerkaren som hans skyldner. | 2Och det går prästen såsom folket, husbonden såsom tjänaren, husfrun såsom tjänarinnan, säljaren såsom köparen, låntagaren såsom långivaren, gäldenären såsom borgenären. |
3Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord. | 3Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord. | 3Jorden bliver i grund ödelagd och i grund utplundrad; ty HERREN har talat detta ord. |
4Jorden blegner og segner, Jorderig sygner og segner, Jordens Højder sygner hen. | 4Jorden sørger og visner bort; jorderike sykner og visner bort; de ypperste av dem som bor på jorden, sykner bort. | 4Jorden sörjer och tvinar bort, jordkretsen försmäktar och tvinar bort, vad högt är bland jordens folk försmäktar. |
5Vanhellig blev Jorden under dem, som bor der, thi Lovene krænked de, overtraadte Budet, brød den evige Pagt. | 5Og jorden er vanhelliget under dem som bor på den; for de har krenket lovene, overtrådt budet, brutt den evige pakt. | 5Ty jorden har blivit ohelgad under sina inbyggare; de hava överträtt lagarna, de hava förvandlat rätten, brutit det eviga förbundet. |
6Derfor fortærer Forbandelse Jorden, og bøde maa de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun faa af de dødelige levnes. | 6Derfor fortærer forbannelse jorden, og de som bor på den, må bøte; derfor brenner jordboerne, og det blir bare få mennesker igjen. | 6Därför uppfräter förbannelse jorden, och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt; därför förtäras jordens inbyggare av hetta, så att ej många människor finnas kvar. |
7Druesaften sørger, Vinranken sygner alle de hjertensglade sukker; | 7Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu. | 7Vinmusten sörjer, vinträdet försmäktar; de som voro så hjärteglada sucka nu alla. |
8Haandpaukens Klang er endt, de jublendes Larm hørt op, endt er Citrens Klang. | 8Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang. | 8Det är förbi med fröjden vid pukornas ljud, de gladas larm ha tystnat; det är förbi med fröjden vid harpans klang. |
9De drikker ej Vin under Sang, besk smager den stærke Drik. | 9De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den. | 9Vin dricker man icke mer under sång, rusdrycken kännes bitter för dem som dricka den. |
10Den øde Stad ligger nedbrudt, stængt er hver Boligs Indgang. | 10Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn. | 10Nedbruten ligger den öde staden; vart hus är stängt, så att ingen kommer därin. |
11Man jamrer over Vinen paa Gaden, bort er al Glæde svundet; landflygtig er Landets Fryd. | 11På gatene lyder klagerop over vinen; all glede er borte, landets fryd er blitt landflyktig. | 11Därute höres klagorop över vinet; all glädje är såsom en nedgången sol, all jordens fröjd har flyktat. |
12I Byen er Øde tilbage, og Porten er hugget i Splinter. | 12Tilbake i byen er bare ødeleggelse, og porten er slått i stumper og stykker. | 12Ödeläggelse allenast är kvar i staden, och porten är slagen i spillror. |
13Thi paa Jorden midt iblandt Folkene gaar det, som naar Olietræets Frugt slaas ned, som ved Efterslæt, naar Vinen er høstet: | 13For således skal det gå til blandt folkene på jorden som når oliven slåes ned, som ved efterhøsten, når vinhøsten er forbi. | 13Ty det måste så gå på jorden bland folken, såsom det går, när man slår ned oliver, såsom när man gör en efterskörd, sedan vinbärgningen är slut. |
14Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENS Storhed, raaber fra Vesten: | 14De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet. | 14Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster: |
15»Derfor skal I ære HERREN i Østen, paa Havets Strande HERRENS, Israels Guds, Navn!« | 15Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer*! | 15»Ären därför HERREN i österns bygder, även i havsländerna HERRENS, Israels Guds, namn.» |
16Fra Jordens Grænse hører vi Lovsange: »Hil den retfærdige!« Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransmænd raner, Ransmænd raner Ran, | 16Fra jordens ytterste kant hører vi lovsanger: Ære være den Rettferdige! Men jeg sier: Jeg forgår, jeg forgår, ve mig! Røvere røver, ja, røvere røver og plyndrer. | 16Från jordens ända höra vi lovsånger: »En härlig lott får den rättfärdige!» Men jag säger: Jag arme, jag arme, ve mig! Härjare härja, ja härjande fara härjare fram. |
17Gru og Grav og Garn over dig, som bor paa Jorden! | 17Gru og grav og garn over dig, du som bor på jorden! | 17Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I jordens inbyggare. |
18Den, der flygter for Gru, skal falde i Grav, og den, der naar op af Grav, skal fanges i Garn. Thi Sluserne oventil aabnes, og Jordens Grundvolde vakler. | 18Og det skal skje at den som flyr for den grufulle larm, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for slusene i det høie er åpnet, og jordens grunnvoller skjelver. | 18Och om någon flyr undan farlighetsropen, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty fönstren i höjden äro öppnade, och jordens grundvalar bäva. |
19Jorden smuldrer og smuldrer, Jorden gynger og gynger, Jorden skælver og skælver; | 19Jorden brister, ja, den brister; jorden revner, ja, den revner; jorden rystes, ja, den rystes. | 19Jorden brister, ja, den brister; jorden rämnar, ja, den rämnar; jorden vacklar, ja, den vacklar; |
20Jorden raver og raver som drukken og svajer som Vogterens Hytte; tungt ligger dens Brøde paa den, den segner og rejser sig ikke. | 20Jorden skal rave som den drukne og svinges hit og dit som en hengekøi, og dens misgjerning skal gynge på den, og den skal falle og ikke reise sig mere. | 20jorden raglar, ja, den raglar såsom en drucken; den gungar såsom vaktskjulet i trädets topp. Dess överträdelse vilar tung på den, och den faller och kan icke mer stå upp. |
21Paa hin Dag hjemsøger HERREN Himlens Hær i Himlen og Jordens Konger paa Jorden. | 21På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden; | 21På den tiden skall HERREN hemsöka höjdens här uppe i höjden och jordens konungar nere på jorden. |
22De slæbes i Fængsel som Fanger, holdes under Laas og Lukke og straffes lang Tid efter. | 22og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff. | 22Och de skola samlas tillhopa, såsom fångar hopsamlas i fånggropen, och skola inneslutas i fängelse; sent omsider når dem hemsökelsen. |
23Maanen blues og Solen skæmmes, thi Hærskarers HERRE viser, han er Konge paa Zions Bjerg, i Jerusalem; for hans Ældstes Øjne er Herlighed. | 23Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet. | 23Då skall månen blygas och solen skämmas; ty HERREN Sebaot skall då vara konung på Sions berg och i Jerusalem, och hans äldste skola skåda härlighet. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |