Parallelle Kapitler 1Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig. | 1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig! | 1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. |
2Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!« | 2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig! | 2Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen. |
3Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!« | 3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig! | 3Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen. |
4De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!« | 4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig! | 4Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen. |
5Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land. | 5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum. | 5I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats. |
6HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig? | 6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig? | 6HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig? |
7HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig. | 7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig. | 7HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig. |
8At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker; | 8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker. | 8Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor. |
9at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster. | 9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster. | 9Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar. |
10Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn; | 10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned. | 10Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem. |
11de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn; | 11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned. | 11De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem. |
12de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn. | 12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned. | 12De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem. |
13Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig. | 13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. | 13Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig. |
14Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse. | 14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse. | 14HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning. |
15Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde, | 15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk. | 15Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting. |
16HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!« | 16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk. | 16HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.» |
17Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger. | 17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger. | 17Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar. |
18HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden. | 18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke. | 18Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden. |
19Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN! | 19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren. | 19Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN. |
20Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind. | 20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den. | 20Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den. |
21Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse. | 21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse. | 21Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning. |
22Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten. | 22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten. | 22Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten. |
23Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne. | 23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine. | 23Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon. |
24Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den! | 24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den! | 24Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada. |
25Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes! | 25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes! | 25Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå! |
26Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus! | 26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus. | 26Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus. |
27HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet! | 27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn! | 27HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn. |
28Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig! | 28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig. | 28Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig. |
29Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig! | 29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig. | 29Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |