Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; saaledes skal ogsaa Menneskesønnen lide ondt af dem.« Norsk (1930) men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem. Svenska (1917) men jag säger eder att Elias redan har kommit. Men de ville icke veta av honom, utan förforo mot honom alldeles såsom de ville. Sammalunda skall ock Människosonen få lida genom dem.» King James Bible But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. English Revised Version but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them. Bibel Viden Treasury and they. Matthæus 11:9-15 Matthæus 21:23-25,32 Markus 9:12,13 Markus 11:30-32 Lukas 7:33 Johannes 1:11 Johannes 5:32-36 Apostlenes G. 13:24-28 but. Matthæus 11:2 Matthæus 14:3-10 Markus 6:14-28 Lukas 3:19,20 Apostlenes G. 7:52 Likewise. Matthæus 16:21 Esajas 53:3 *etc: Lukas 9:21-25 Apostlenes G. 2:23 Apostlenes G. 3:14,15 Apostlenes G. 4:10 Links Matthæus 17:12 Interlinear • Matthæus 17:12 Flersprogede • Mateo 17:12 Spansk • Matthieu 17:12 Franske • Matthaeus 17:12 Tysk • Matthæus 17:12 Kinesisk • Matthew 17:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matthæus 17 …11Og han svarede og sagde: »Vel kommer Elias og skal genoprette alting. 12Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; saaledes skal ogsaa Menneskesønnen lide ondt af dem.« 13Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen. Krydshenvisninger Matthæus 8:20 Og Jesus siger til ham: »Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved.« Matthæus 16:21 Fra den Tid begyndte Jesus at give sine Disciple til Kende, at han skulde gaa til Jerusalem og lide meget af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslaas og oprejses paa den tredje Dag. Matthæus 17:9 Og da de gik ned fra Bjerget, bød Jesus dem og sagde: »Taler ikke til nogen om dette Syn, førend Menneskesønnen er oprejst fra de døde.« Matthæus 17:11 Og han svarede og sagde: »Vel kommer Elias og skal genoprette alting. Matthæus 17:13 Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen. Matthæus 17:22 Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: »Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder; |