Parallelle Kapitler 1Af Salomo. Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd, | 1Av Salomo. Gud, gi kongen dine dommer og kongesønnen din rettferdighet! | 1Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen. |
2saa han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret! | 2Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett. | 2Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt. |
3Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd. | 3Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld. | 3Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet. |
4De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slaar Voldsmanden ned. | 4Han skal dømme de elendige blandt folket, han skal frelse den fattiges barn og knuse voldsmannen. | 4Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren. |
5Han skal leve, saa længe Solen lyser og Maanen skinner, fra Slægt til Slægt. | 5De skal frykte dig, så lenge solen er til, og så lenge månen skinner, fra slekt til slekt. | 5Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte. |
6Han kommer som Regn paa slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden; | 6Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden. | 6Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden. |
7i hans Dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred raader, til Maanen forgaar. | 7I hans dager skal den rettferdige blomstre, og det skal være megen fred, inntil månen ikke er mere. | 7I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes. |
8Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender; | 8Og han skal herske fra hav til hav og fra elven inntil jordens ender. | 8Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar. |
9hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet; | 9For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv. | 9För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet. |
10Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat; | 10Kongene fra Tarsis og øene skal komme med gaver, kongene fra Sjeba og Seba frembære skatt. | 10Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor. |
11alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere. | 11Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham. | 11Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom. |
12Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper, | 12For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har. | 12Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har. |
13ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle; | 13Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler. | 13Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa. |
14han skal fri deres Sjæle fra Uret og Vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne. | 14Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine. | 14Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon. |
15Maatte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem. | 15Og de skal leve og gi ham av Sjebas gull og alltid bede for ham; hele dagen skal de love ham. | 15Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom. |
16Korn skal der være i Overflod i Landet, paa Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter. | 16Det skal bli overflod av korn i landet på fjellenes topp, dets frukt skal suse som Libanon, og det skal fremblomstre folk av byene som gresset på jorden. | 16Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken. |
17Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig! | 17Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig. | 17Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll. |
18Lovet være Gud HERREN, Israels Gud, som ene gør Undergerninger, | 18Lovet være Gud Herren, Israels Gud, han, den eneste som gjør undergjerninger! | 18Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under! |
19og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen! | 19Og lovet være hans herlighets navn til evig tid, og all jorden bli full av hans herlighet! Amen, amen. | 19Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen. |
20Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner. | 20Ende på Davids, Isais sønns bønner. | 20Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |