Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Vogt dig for, at ikke saadan nedrig Tanke kommer op i dig: »Der er ikke længe til det syvende Aar, Friaaret!« saa du ser med onde Øjne paa din fattige Broder og ikke giver ham noget; thi da vil han raabe til HERREN over dig, og du vil paadrage dig Synd. Norsk (1930) Vokt dig at det ikke kommer en ond tanke op i ditt hjerte, så du sier: Nu er det snart det syvende år, eftergivelses-året, og du ser med onde øine på din fattige bror og ikke gir ham noget! For da kommer han til klage over dig til Herren, og du fører synd over dig. Svenska (1917) Tag dig till vara, så att icke den onda tanken uppstår i ditt hjärta: »Det sjunde året, friåret, är nära», och att du så ser med ont öga på din fattige broder och icke giver honom något; han kan då ropa över dig till Herren, och så kommer synd att vila på dig. King James Bible Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. English Revised Version Beware that there be not a base thought in thine heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bibel Viden Treasury Beware Ordsprogene 4:23 Jeremias 17:10 Matthæus 15:19 Matthæus 7:21,22 Romerne 7:8,9 Jakob 4:5 thought, etc. 5.Mosebog 28:54-56 Ordsprogene 23:6 Ordsprogene 24:9 Ordsprogene 28:22 Matthæus 20:15 Jakob 5:9 1.Peter 4:9 he cry 5.Mosebog 24:15 2.Mosebog 3:7 2.Mosebog 22:23 Job 34:28 Salmerne 9:12 Ordsprogene 21:13 Jakob 5:4 sin unto thee Matthæus 25:41-45 Jakob 4:17 1.Johannes 3:15-17 Links 5.Mosebog 15:9 Interlinear • 5.Mosebog 15:9 Flersprogede • Deuteronomio 15:9 Spansk • Deutéronome 15:9 Franske • 5 Mose 15:9 Tysk • 5.Mosebog 15:9 Kinesisk • Deuteronomy 15:9 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 5.Mosebog 15 …8men du skal lukke din Haand op for ham og laane ham, hvad han savner og trænger til. 9Vogt dig for, at ikke saadan nedrig Tanke kommer op i dig: »Der er ikke længe til det syvende Aar, Friaaret!« saa du ser med onde Øjne paa din fattige Broder og ikke giver ham noget; thi da vil han raabe til HERREN over dig, og du vil paadrage dig Synd. 10Men du skal give ham villigt uden at være fortrydelig i dit Hjerte over at skulle give ham; thi for den Sags Skyld vil HERREN din Gud velsigne dig i alt dit Virke, i alt, hvad du tager dig for.… Krydshenvisninger Matthæus 20:15 Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god? Jakob 5:4 Se, den Løn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der høstede eders Marker, og Høstfolkenes Raab ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren. 2.Mosebog 22:23 hvis I mishandler dem, og de raaber om Hjælp til mig, vil jeg visselig høre paa deres Klageraab, 5.Mosebog 15:1 Hvert syvende Aar skal du holde Friaar. 5.Mosebog 24:15 Dag for Dag skal du give ham hans Løn, saa at Solen ikke gaar ned derover, thi han er nødlidende og venter med Længsel derpaa. Ellers raaber han til HERREN over dig, og du paadrager dig Skyld. Job 34:28 saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig. Salmerne 12:5 »For armes Nød og fattiges Suk vil jeg nu staa op«, siger HERREN, »jeg frelser den, som man blæser ad.« Salmerne 101:3 paa Niddingsdaad lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge; Ordsprogene 23:6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter; |