Salmerne 77
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme. (2) Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;1Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme.1För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm. (2) Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
2jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;2På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste. 2På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
3jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. — Sela.3Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela. 3Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
4Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.4Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke. 4Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
DANNORSVE
5Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;5Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år. 5Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
6jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.6Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker. 6Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
7Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,7Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde? 7Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
8er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,8Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt? 8Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
9har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? — Sela.9Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela. 9Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
DANNORSVE
10Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.10Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd. 10Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
11Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.11Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid. 11Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
12Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.12Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde. 12jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
13Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!13Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud? 13Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
14Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,14Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene. 14Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
DANNORSVE
15udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. — Sela.15Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela. 15Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
16Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;16Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv. 16Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
17Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;17Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit. 17Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
18din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;18Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv. 18Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
19din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.19Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. 19Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
20Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.20Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd. 20Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 76
Top of Page
Top of Page