Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Thi dersom I falder fra og slutter eder til Levningerne af disse Folk, som er tilbage iblandt eder, og besvogrer eder med dem eller, indlader eder i Forbindelse med dem, Norsk (1930) For dersom I vender eder bort fra ham og holder eder til disse folk, de av dem som ennu er tilbake hos eder, og inngår svogerskap med dem og gir eder i lag med dem, og de med eder, Svenska (1917) Ty om I vänden eder bort ifrån honom, och hållen eder till återstoden av dessa folk som ännu äro kvar här jämte eder, och befrynden eder med dem, så att I träden i gemenskap med dem och de med eder, King James Bible Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: English Revised Version Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Bibel Viden Treasury go back Salmerne 36:3 Salmerne 125:5 Esajas 1:4 Ezekiel 18:24 Sefanias 1:6 Matthæus 12:45 Johannes 6:66 Hebræerne 10:38,39 2.Peter 2:18-22 1.Johannes 2:9 cleave 1.Mosebog 2:24 1.Mosebog 34:3 1.Samuel 18:1-3 1.Kongebog 11:2 Romerne 12:9 shall make 2.Mosebog 34:12-16 5.Mosebog 7:3 1.Kongebog 11:4 Ezra 9:1,2,11,12 Nehemias 13:23-26 2.Korinther 6:14 2.Korinther 6:15-17 Links Josva 23:12 Interlinear • Josva 23:12 Flersprogede • Josué 23:12 Spansk • Josué 23:12 Franske • Josua 23:12 Tysk • Josva 23:12 Kinesisk • Joshua 23:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Josva 23 …11Vaag da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud! 12Thi dersom I falder fra og slutter eder til Levningerne af disse Folk, som er tilbage iblandt eder, og besvogrer eder med dem eller, indlader eder i Forbindelse med dem, 13saa skal I vide for vist, at HERREN eders Gud ikke mere vil drive disse Folkeslag bort fra eder, men de skal blive eder en Snare og en Fælde, en Svøbe i eders Sider og Torne i eders Øjne, indtil I selv bliver udryddet fra dette herlige Land, som HERREN eders Gud gav eder.… Krydshenvisninger 2.Mosebog 34:15 Du maa ikke slutte Pagt med Landets Indbyggere, og naar de boler med deres Guder og ofrer til dem og man indbyder dig til at være med, maa du ikke spise af deres Ofre; 2.Mosebog 34:16 og du maa ikke af deres Døtre tage Hustruer til dine Sønner, saa deres Døtre, naar de boler med deres Guder, faar dine Sønner til ogsaa at bole med dem. 5.Mosebog 7:3 Du maa ikke besvogre dig med dem, du maa hverken give en af deres Sønner din Datter eller tage en af deres Døtre til din Søn; 5.Mosebog 7:4 thi saa vil de faa din Søn til at falde fra HERREN, saa han dyrker andre Guder, og HERRENS Vrede vil blusse op imod eder, og han vil udrydde dig i Hast. Josva 23:11 Vaag da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud! Dommer 3:6 De indgik Ægteskab med deres Døtre og gav deres Sønner deres Døtre til Ægte, og de dyrkede deres Guder. Ezra 9:2 thi af deres Døtre har de taget sig selv og deres Sønner Hustruer, saa at den hellige Sæd har blandet sig med Hedningerne; og Øversterne og Forstanderne var de første til at øve denne Troløshed!« Nehemias 13:25 Da gik jeg i Rette med dem og forbandede dem, ja, jeg slog nogle af dem og rykkede dem i Haaret og besvor dem ved Gud: Giv dog ikke deres Sønner eders Døtre til Ægte og tag ikke deres Døtre til Hustruer for eders Sønner eller eder selv! Salmerne 106:34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde, Salmerne 106:35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter; |