Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.« Norsk (1930) men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst. Svenska (1917) Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.» King James Bible And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. English Revised Version And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. Bibel Viden Treasury 1.Kongebog 22:7 Ordsprogene 19:27 Markus 4:24 Lukas 8:18 Efeserne 4:11-15 Kolossenserne 2:6-10 2.Timotheus 3:5-7 2.Timotheus 4:3 1.Peter 2:1-3 1.Johannes 2:19,21 1.Johannes 4:5,6 Aabenbaring 2:2 Links Johannes 10:5 Interlinear • Johannes 10:5 Flersprogede • Juan 10:5 Spansk • Jean 10:5 Franske • Johannes 10:5 Tysk • Johannes 10:5 Kinesisk • John 10:5 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 10 …4Og naar han har ført alle sine egne Faar ud, gaar han foran dem; og Faarene følge ham, fordi de kende hans Røst. 5Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.« 6Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.… Krydshenvisninger Johannes 10:4 Og naar han har ført alle sine egne Faar ud, gaar han foran dem; og Faarene følge ham, fordi de kende hans Røst. Johannes 10:16 Og jeg har andre Faar, som ikke høre til denne Fold; ogsaa dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde. |