Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de baade Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. Norsk (1930) Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. Svenska (1917) När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten. King James Bible And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. English Revised Version And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. Bibel Viden Treasury when. Apostlenes G. 19:21 Apostlenes G. 23:11 Apostlenes G. 25:12,25 1.Mosebog 50:20 Salmerne 33:11 Salmerne 76:10 Ordsprogene 19:21 Klagesangene 3:27 Daniel 4:35 Romerne 15:22-29 Italy. Apostlenes G. 10:1 Apostlenes G. 18:2 Hebræerne 13:24 a centurion. Apostlenes G. 27:11,43 Apostlenes G. 10:22 Apostlenes G. 21:32 Apostlenes G. 22:26 Apostlenes G. 23:17 Apostlenes G. 24:23 Apostlenes G. 28:16 Matthæus 8:5-10 Matthæus 27:54 Lukas 7:2 Lukas 23:47 Augustus'. Apostlenes G. 25:25 Links Apostlenes G. 27:1 Interlinear • Apostlenes G. 27:1 Flersprogede • Hechos 27:1 Spansk • Actes 27:1 Franske • Apostelgeschichte 27:1 Tysk • Apostlenes G. 27:1 Kinesisk • Acts 27:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes G. 27 1Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de baade Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. 2Vi gik da om Bord paa et adramyttisk Skib, som skulde gaa til Stederne langs med Asiens Kyster, og vi sejlede af Sted; og Aristarkus, en Makedonier fra Thessalonika, var med os.… Krydshenvisninger Apostlenes G. 10:1 Men en Mand i Kæsarea ved Navn Kornelius, en Høvedsmand ved den Afdeling, som kaldes den italienske, Apostlenes G. 16:10 Men da han havde set dette Syn, ønskede vi straks at drage over til Makedonien; thi vi sluttede, at Gud havde kaldt os derhen til at forkynde Evangeliet for dem. Apostlenes G. 18:2 Der traf han en Jøde ved Navn Akvila, født i Pontus, som nylig var kommen fra Italien med sin Hustru Priskilla, fordi Klaudius havde befalet, at alle Jøderne skulde forlade Rom. Til disse gik han. Apostlenes G. 25:12 Da talte Festus med sit Raad og svarede: »Du har skudt dig ind under Kejseren; du skal rejse til Kejseren.« Apostlenes G. 25:25 Men jeg indsaa, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. Apostlenes G. 27:6 Og der fandt Høvedsmanden et aleksandrinsk Skib, som sejlede til Italien, og bragte os over i det. Apostlenes G. 28:1 Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta. |