Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta. Norsk (1930) Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta. Svenska (1917) Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta. King James Bible And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. English Revised Version And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita. Bibel Viden Treasury the island. Apostlenes G. 27:26,44 Links Apostlenes G. 28:1 Interlinear • Apostlenes G. 28:1 Flersprogede • Hechos 28:1 Spansk • Actes 28:1 Franske • Apostelgeschichte 28:1 Tysk • Apostlenes G. 28:1 Kinesisk • Acts 28:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes G. 28 1Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta. 2Og Barbarerne viste os en usædvanlig Menneskekærlighed; thi de tændte et Baal og toge sig af os alle for den frembrydende Regns og Kuldens Skyld.… Krydshenvisninger Apostlenes G. 13:6 Og da de vare dragne igennem hele Øen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en Jøde, hvis Navn var Barjesus. Apostlenes G. 27:1 Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de baade Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. Apostlenes G. 27:26 Men vi maa strande paa en Ø.« Apostlenes G. 27:39 Men da det blev Dag, kendte de ikke Landet; men de bemærkede en Vig med en Forstrand, som de besluttede, om muligt, at sætte Skibet ind paa. |