Ordsprogene 9
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,1Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
2slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;2Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
3hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:3hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
4Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:4Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
DANNORSVE
5Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!5Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
6Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —6Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
7Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;7Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
8revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;8Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
9giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.9Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
DANNORSVE
10HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —10Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
11Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.11For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
12Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!12Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
DANNORSVE
13Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;13Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
14hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje14Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
15og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:15for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
16Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:16Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
DANNORSVE
17Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!17Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
18Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.18Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp.18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 8
Top of Page
Top of Page