Job 10
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,1Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte. 1Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!2Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig! 2Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?3Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd? 3Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,4Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser? 4Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
DANNORSVE
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,5Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? - 5Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,6siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd, 6eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!7enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd. 7du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!8Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig! 8Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!9Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet! 9Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
DANNORSVE
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,10Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost? 10Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?11Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig. 11Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —12Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd. 12Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:13Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:13Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.14Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning; 14om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
DANNORSVE
15I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.15var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie; 15Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;16og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig; 16Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!17du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig. 17Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;18Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig; 18Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.19jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven. 19hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
DANNORSVE
20Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,20Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad, 20Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,21før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land, 21innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.22et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt! 22till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 9
Top of Page
Top of Page