Prædikeren 10
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.1Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære. 1Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,2Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*.2Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.3Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre. 3Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.4Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede. 4Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
DANNORSVE
5Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:5Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren: 5Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.6Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt. 6att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.7Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere. 7Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;8Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm. 8Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.9Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det. 9Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
DANNORSVE
10Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.10Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte. 10Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.11Når ormen biter uten besvergelse*, har tungens eier** ingen nytte av den.11Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;12Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv. 12Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.13De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap. 13Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?14Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid? 14Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
DANNORSVE
15Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.15Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen. 15Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.16Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen! 16Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.17Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere! 17Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.18Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset. 18Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.19For å more sig holder de* gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.19Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.20Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord. 20Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Ecclesiastes 9
Top of Page
Top of Page