Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. En Salme af David. (2) HERRE, Kongen er glad ved din Vælde, hvor frydes han højlig over din Frelse! | 1Til sangmesteren; en salme av David. (2) Herre! Kongen gleder sig over din makt, og hvor høit han fryder sig ved din frelse! | 1För sångmästaren; en psalm av David. (2) HERRE, över din makt gläder sig konungen; huru fröjdas han icke högeligen över din seger! |
2Hvad hans Hjerte ønskede, gav du ham, du afslog ikke hans Læbers Bøn. — Sela. | 2Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. Sela. | 2Vad hans hjärta önskar har du givit honom, och hans läppars begäran har du icke vägrat honom. Sela. |
3Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld paa hans Hoved. | 3For du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode. | 3Ty du kommer honom till mötes med välsignelser av vad gott är; du sätter på hans huvud en gyllene krona. |
4Han bad dig om Liv, og du gav ham det, en Række af Dage uden Ende. | 4Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid. | 4Han bad dig om liv, och du gav honom det, ett långt liv alltid och evinnerligen. |
5Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du paa ham. | 5Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham. | 5Stor är hans ära genom din seger; majestät och härlighet beskär du honom. |
6Ja, evig Velsignelse gav du ham, med Fryd for dit Aasyn glæded du ham. | 6For du setter ham til velsignelse evindelig, du fryder ham med glede for ditt åsyn. | 6Ja, du låter honom bliva till välsignelse evinnerligen; du fröjdar honom med glädje inför ditt ansikte. |
7Thi Kongen stoler paa HERREN, ved den Højestes Naade rokkes han ikke. | 7For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes. | 7Ty konungen förtröstar på HERREN, och genom den Högstes nåd skall han icke vackla. |
8Til alle dine Fjender naar din Haand, din højre naar dine Avindsmænd. | 8Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn. | 8Din hand skall nå alla dina fiender; din högra hand skall träffa dem som hata dig. |
9Du gør dem til et luende Baal, naar du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede, Ild fortærer dem. | 9Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem. | 9Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem. |
10Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn. | 10Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn. | 10Deras livsfrukt skall du utrota från jorden och deras avkomma från människors barn. |
11Thi de søger at volde dig ondt, spinder Rænker, men evner intet; | 11For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget. | 11Ty de ville draga ont över dig; de tänkte ut ränker, men de förmå intet. |
12thi du slaar dem paa Flugt, med din Bue sigter du mod deres Ansigt. | 12For du skal få dem til å vende ryggen; med dine buestrenger sikter du mot deres åsyn. | 12Nej, du skall driva dem tillbaka; med din båge skall du sikta mot deras anleten. |
13HERRE, staa op i din Vælde, med Sang og med Spil vil vi prise dit Storværk! | 13Reis dig, Herre, i din kraft! Vi vil lovsynge og prise ditt storverk. | 13Upphöjd vare du, HERREN, i din makt; vi vilja besjunga och lovsäga din hjältekraft. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |