Matthæus 19:19
Parallelle Vers
Dansk (1917 / 1931)
ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.«

Norsk (1930)
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.

Svenska (1917)
'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»

King James Bible
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

English Revised Version
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Bibel Viden Treasury

Honour.

Matthæus 15:4-6
Thi Gud har paabudt og sagt: »Ær din Fader og Moder;« og: »Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø.«…

3.Mosebog 19:3
I skal frygte hver sin Moder og sin Fader, og mine Sabbater skal I holde. Jeg er HERREN eders Gud!

Ordsprogene 30:17
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.

Efeserne 6:1,2
I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.…

Thou.

Matthæus 22:39
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.

3.Mosebog 19:18
Du maa ikke hævne dig eller gemme paa Vrede mod dit Folks Børn, du skal elske din Næste som dig selv. Jeg er HERREN!

Lukas 10:27
Men han svarede og sagde til ham: »Du skal elske Herren din Gud af hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele din Styrke og med hele dit Sind, og din Næste som dig selv.«

Romerne 13:9
Thi det: »Du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke stjæle; du maa ikke begære,« og hvilket andet Bud der er, det sammenfattes i dette Ord: »Du skal elske din Næste som dig selv,«

Galaterne 5:14
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: »Du skal elske din Næste som dig selv.«

Jakob 2:8
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: »Du skal elske din Næste som dig selv«, gøre I ret;

Links
Matthæus 19:19 InterlinearMatthæus 19:19 FlersprogedeMateo 19:19 SpanskMatthieu 19:19 FranskeMatthaeus 19:19 TyskMatthæus 19:19 KinesiskMatthew 19:19 EngelskBible AppsBible Hub

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Matthæus 19
18Han siger til ham: »Hvilke?« Men Jesus sagde: »Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd; 19ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.« 20Den unge Mand siger til ham: »Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?«…
Krydshenvisninger
2.Mosebog 20:12
Ær din Fader og din Moder, for at du kan faa et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!

3.Mosebog 19:18
Du maa ikke hævne dig eller gemme paa Vrede mod dit Folks Børn, du skal elske din Næste som dig selv. Jeg er HERREN!

5.Mosebog 5:16
Ær din Fader og din Moder, saaledes som HERREN din Gud har paalagt dig, for at du kan faa et langt Liv, og det maa gaa dig vel i det Land, HERREN din Gud vil give dig.

Matthæus 19:20
Den unge Mand siger til ham: »Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?«

Matthæus 22:39
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.

Romerne 13:9
Thi det: »Du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke stjæle; du maa ikke begære,« og hvilket andet Bud der er, det sammenfattes i dette Ord: »Du skal elske din Næste som dig selv,«

Galaterne 5:14
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: »Du skal elske din Næste som dig selv.«

Matthæus 19:18
Toppen af ​​Siden
Toppen af ​​Siden