Esajas 32
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,1Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett, 1En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
2hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.2og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land. 2Var och en av dem skall vara såsom en tillflykt i stormen, ett skydd mot störtskuren; de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark, såsom skuggan av en väldig klippa i ett törstigt land.
3De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;3Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre, 3Då skola de seendes ögon icke vara förblindade, och de hörandes öron skola lyssna till.
4letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.4de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart. 4Då skola de lättsinnigas hjärtan bliva förståndiga och vinna kunskap, och de stammandes tungor skola tala flytande och tydligt.
DANNORSVE
5Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.5Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig. 5Dåren skall då icke mer heta ädling, ej heller bedragaren kallas herre.
6Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.6For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke. 6Ty en dåre talar dårskap, och hans hjärta reder till fördärv; så övar han gudlöshet och talar, vad förvänt är, om HERREN, så låter han den hungrige svälta och nekar den törstige en dryck vatten.
7Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.7Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er. 7Och bedragaren brukar onda vapen, han tänker ut skändliga anslag till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord, fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
8Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.8Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt. 8Men en ädling tänker ädla tankar och står fast vid det som ädelt är.
DANNORSVE
9Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!9I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale! 9I kvinnor, som ären så säkra, stån upp och hören min röst; I sorglösa jungfrur, lyssnen till mitt tal.
10Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.10Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke. 10När år och dagar hava gått, då skolen I darra, I som ären så sorglösa, ty då är det slut med all vinbärgning, och ingen fruktskörd kommer mer.
11Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;11Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender! 11Bäven, I som ären så säkra, darren, I som ären så sorglösa, läggen av edra kläder och blotten eder, kläden edra länder med säcktyg.
12slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,12De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre. 12Slån eder för bröstet och klagen över de sköna fälten, över de fruktsamma vinträden,
DANNORSVE
13mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!13På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by. 13över mitt folks åkrar som fyllas av törne och tistel, ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.
14Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —14For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug* og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -14Ty palatsen äro övergivna, den folkrika staden ligger öde, Ofelhöjden med vakttornet är förvandlad till grotthålor för evig tid, till en plats, där vildåsnor hava sin fröjd och där hjordar beta --
15til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.15inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog. 15detta intill dess att ande från höjden bliver utgjuten över oss. Då skall öknen bliva ett bördigt fält och det bördiga fältet räknas såsom vildmark;
16Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;16Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark. 16då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
17Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.17Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid. 17Och rättfärdighetens frukt skall vara frid och rättfärdighetens vinning vara ro med trygghet till evig tid.
DANNORSVE
18Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.18Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder. 18Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
19Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.19Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.19Men under hagelskurar skall skogen fällas, och djupt skall staden bliva ödmjukad.
20Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!20Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot! 20Sälla ären då I som fån så vid alla vatten, I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Isaiah 31
Top of Page
Top of Page