Parallelle Kapitler 1Men som Medarbejdere formane vi ogsaa til, at I ikke forgæves maa have modtaget Guds Naade; | 1Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde. | 1Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt. |
2(han siger jo: »Paa en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og paa en Frelsens Dag hjalp jeg dig.« Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;) | 2Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag! | 2Han säger ju: »Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag.» Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag. |
3og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet; | 3Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet, | 3Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat. |
4men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster, | 4men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst, | 4Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest, |
5under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevaagen, i Faste, | 5under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste; | 5under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält, |
6ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligaand, ved uskrømtet Kærlighed, | 6ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet, | 6i renhet, i kunskap, i tålamod och godhet, i helig ande, i oskrymtad kärlek, |
7ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar; | 7ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side; | 7med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra, |
8ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru; | 8i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue, | 8under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga, |
9som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde; | 9som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes, | 9såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds, |
10som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt. | 10som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt. | 10såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt. |
11Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet. | 11Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig. | 11Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder. |
12I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter. | 12I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte. | 12Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum. |
13Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter! | 13Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter! | 13Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan. |
14Drager ikke i ulige Aag med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke? | 14Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke? | 14Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker? |
15Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro? | 15Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro? | 15Huru förlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror? |
16Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: »Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.« | 16Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk. | 16Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: »Jag skall bo i dem och vandra ibland dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.» |
17»Derfor gaar ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,« | 17Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder, | 17Alltså: »Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder |
18»og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige.« | 18og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige. | 18och vara en Fader för eder; och I skolen vara mina söner och döttrar, säger Herren, den Allsmäktige.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |