Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) mens Folkene grebes i Afmagt af Skræk og Skam, blev som Græsset paa Marken, det spirende Grønne, som Græs paa Tage, som Mark for Østenvinden. Jeg ser, naar du rejser Norsk (1930) Og deres innbyggere blev maktløse; de blev forferdet og skamfulle; de blev som gresset på marken og som de grønne urter, som gresset på takene og som korn som er ødelagt av brand før det er fullvokset. Svenska (1917) Deras invånare blevo maktlösa, de förfärades och stodo med skam. Det gick dem såsom gräset på marken och gröna örter, såsom det som växer på taken, och säd som förbrännes, förrän strået har vuxit upp. King James Bible Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. English Revised Version Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bibel Viden Treasury of small power. 4.Mosebog 11:23 4.Mosebog 14:9 Salmerne 48:4-7 Salmerne 127:1 Jeremias 37:10 Jeremias 50:36,37 Jeremias 51:30,32 they were. Salmerne 92:7 Salmerne 102:11 Esajas 40:6-8 Jakob 1:10,11 1.Peter 1:24 the grass. Salmerne 129:6-8 Links 2.Kongebog 19:26 Interlinear • 2.Kongebog 19:26 Flersprogede • 2 Reyes 19:26 Spansk • 2 Rois 19:26 Franske • 2 Koenige 19:26 Tysk • 2.Kongebog 19:26 Kinesisk • 2 Kings 19:26 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2.Kongebog 19 …25Har du ej hørt det? For længst kom det op i min Tanke, jeg lagde det fordum til Rette, nu lod jeg det ske, og du gjorde murstærke Byer til øde Stenhobe, 26mens Folkene grebes i Afmagt af Skræk og Skam, blev som Græsset paa Marken, det spirende Grønne, som Græs paa Tage, som Mark for Østenvinden. Jeg ser, naar du rejser 27og sætter dig, ved, naar du gaar og kommer.… Krydshenvisninger Matthæus 10:27 Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker paa Tagene, hvad der siges eder i Øret! 1.Mosebog 41:6 men efter dem voksede der syv golde og vindsvedne Aks frem; Salmerne 129:6 blive som Græs paa Tage, der visner, førend det skyder Straa, Esajas 13:8 de ræddes, gribes af Veer og Smerter, vaander sig som fødende Kvinde; de stirrer i Angst paa hverandre med blussende røde Kinder. |