Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed? Norsk (1930) Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet? Svenska (1917) Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet? King James Bible Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? English Revised Version Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction? Bibel Viden Treasury in destruction Salmerne 55:23 Salmerne 73:18 Job 21:30 Job 26:6 Ordsprogene 15:11 Matthæus 7:13 Romerne 9:22 2.Peter 2:1 Links Salmerne 88:11 Interlinear • Salmerne 88:11 Flersprogede • Salmos 88:11 Spansk • Psaume 88:11 Franske • Psalm 88:11 Tysk • Salmerne 88:11 Kinesisk • Psalm 88:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Salmerne 88 …10Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? — Sela. 11Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed? 12Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?… Krydshenvisninger Aabenbaring 9:11 De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er paa Hebraisk Abaddon, og paa Græsk har han Navnet Apollyon. Salmerne 88:10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? — Sela. Salmerne 88:12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land? Salmerne 89:1 En Maskil af Ezraiten Etan. (2) Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed. Esajas 38:18 Thi Dødsriget takker dig ikke, dig lover ej Døden, paa din Miskundhed haaber ej de, der synker i Graven. |