Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel. Norsk (1930) og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel. Svenska (1917) och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» King James Bible And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. English Revised Version and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth. Bibel Viden Treasury cut him asunder. Job 20:29 Esajas 33:14 Lukas 12:46 there. Matthæus 8:12 Matthæus 22:13 Matthæus 25:30 Lukas 13:28 Links Matthæus 24:51 Interlinear • Matthæus 24:51 Flersprogede • Mateo 24:51 Spansk • Matthieu 24:51 Franske • Matthaeus 24:51 Tysk • Matthæus 24:51 Kinesisk • Matthew 24:51 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matthæus 24 …50da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, 51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel. Krydshenvisninger Jeremias 13:25 det er din Lod, din tilmaalte Del fra mig, saa lyder det fra HERREN, fordi du lod mig gaa ad Glemme og stoled paa Løgn. Matthæus 8:12 Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.« Matthæus 24:50 da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, |