| King James BibleAnd brake up for it my decreed place , and set bars and doors, 
 Darby Bible Translation
 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors, 
 English Revised Version
 And prescribed for it my decree, and set bars and doors, 
 World English Bible
 marked out for it my bound, set bars and doors, 
 Young's Literal Translation
  And I measure over it My statute, And place bar and doors, Jobi 38:10 AlbanianKur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
 Dyr Hieb 38:10 BavarianI gsötz rund umher iem de Grentzn; i gspärr s mit Türn und Rigln ab.
 Йов 38:10 BulgarianИ поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)為它定界限,又安門和閂,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)为它定界限,又安门和闩,
 約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)為 他 定 界 限 , 又 安 門 和 閂 ,
 約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)为 他 定 界 限 , 又 安 门 和 闩 ,
 Job 38:10 Croatian Biblekad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
 Jobova 38:10 Czech BKRKdyž jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
 Job 38:10 Danishdengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
 Job 38:10 Dutch Staten VertalingToen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
 Jób 38:10 Hungarian: KaroliMikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
 Ijob 38:10 EsperantoKaj starigis al gxi limon  Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
 JOB  38:10 Finnish: Bible (1776)Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Job 38:10 French: DarbyQuand je lui decoupai ses limites et lui mis des barres et des portes,
 Job 38:10 French: Louis Segond (1910)Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
 Job 38:10 French: Martin (1744)Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
 Hiob 38:10 German: Modernizedda ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
 Hiob 38:10 German: Luther (1912)da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
 Hiob 38:10 German: Textbibel (1899)als ich ihm seine Grenze ausbrach  und Riegel und Thore setzte
 Giobbe 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927)quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,
 Giobbe 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,
 AYUB 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)tatkala Aku menggariskan perhinggaannya dan Kububuh padanya kancing dan pintu,
 Iob 38:10 Latin: Vulgata ClementinaCircumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
 Job 38:10 MaoriA whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
 Jobs 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og merket av en grense for det og satte bom og dører
Job 38:10 Spanish: Reina Valera 1909Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
 Job 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
 Jó 38:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaquando tracei os seus limites e o restringi mediante portas e barreiras,
 Jó 38:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
 Iov 38:10 Romanian: Cornilescucînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
 Иов 38:10 Russian: Synodal Translation (1876)и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
 Иов 38:10 Russian koi8rи утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,[]
 Job 38:10 Swedish (1917)när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
 Job 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
 โยบ 38:10 Thai: from KJVแล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
 Eyüp 38:10 TurkishSınırını koyduğum,
 Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
 Gioùp 38:10 Vietnamese (1934)Ta định giới hạn cho nó, Ðặt then chốt và cửa của nó,
 |