Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Der var ikke andet i Arken end de to Stentavler, Moses havde lagt ned i den paa Horeb, Tavlerne med den Pagt, HERREN havde sluttet med Israeliterne, da de drog bort fra Ægypten. Norsk (1930) Det var ikke noget i arken uten de to stentavler som Moses hadde lagt ned der ved Horeb, dengang Herren gjorde pakt med Israels barn da de drog ut av Egyptens land. Svenska (1917) I arken fanns intet annat än de två stentavlor som Mose hade lagt ned däri vid Horeb, när HERREN slöt förbund med Israels barn, sedan de hade dragit ut ur Egyptens land. King James Bible There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. English Revised Version There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. Bibel Viden Treasury nothing 2.Mosebog 25:21 5.Mosebog 10:2 2.Krønikebog 5:10 in the ark 2.Mosebog 16:33 4.Mosebog 17:10 Hebræerne 9:4 put there at Horeb 2.Mosebog 25:21 2.Mosebog 40:20 5.Mosebog 10:2,5 5.Mosebog 31:26 when. 1.Kongebog 8:21 2.Mosebog 24:8 2.Mosebog 34:27,28 5.Mosebog 4:13 the cloud 2.Mosebog 13:21 2.Mosebog 14:24 2.Mosebog 16:10 2.Mosebog 24:16-18 2.Mosebog 40:34,35 3.Mosebog 16:2 4.Mosebog 9:15 2.Krønikebog 5:13,14 2.Krønikebog 7:1-3 Ezekiel 10:4 Aabenbaring 15:8 Links 1.Kongebog 8:9 Interlinear • 1.Kongebog 8:9 Flersprogede • 1 Reyes 8:9 Spansk • 1 Rois 8:9 Franske • 1 Koenige 8:9 Tysk • 1.Kongebog 8:9 Kinesisk • 1 Kings 8:9 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Kongebog 8 …8Stængerne var saa lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses længere ude; og de er der den Dag i Dag. 9Der var ikke andet i Arken end de to Stentavler, Moses havde lagt ned i den paa Horeb, Tavlerne med den Pagt, HERREN havde sluttet med Israeliterne, da de drog bort fra Ægypten. 10Da Præsterne derpaa gik ud af Helligdommen, fyldte Skyen HERRENS Hus,… Krydshenvisninger Hebræerne 9:4 som havde et gyldent Røgelsealter og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken der var en Guldkrukke med Mannaen, og Arons Stav, som havde blomstret, og Pagtens Tavler, 2.Mosebog 24:7 Saa tog han Pagtsbogen og læste den op i Folkets Paahør, og de sagde: »Vi vil gøre alt, hvad HERREN har talet, og lyde ham!« 2.Mosebog 24:8 Derpaa tog Moses Blodet og sprængte det paa Folket, idet han sagde: »Se, dette er Pagtens Blod, den Pagt, HERREN har sluttet med eder paa Grundlag af alle disse Ord.« 2.Mosebog 25:16 Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig. 2.Mosebog 25:21 Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig. 2.Mosebog 40:20 Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den; 5.Mosebog 4:13 Da kundgjorde han eder sin Pagt, som han bød eder at holde, de ti Ord, og han skrev dem paa to Stentavler. 5.Mosebog 10:2 Saa vil jeg paa Tavlerne skrive de Ord, der stod paa de forrige Tavler, som du knuste, og du skal lægge dem ned i Arken!« 5.Mosebog 10:5 Saa vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HERREN havde paalagt mig. 1.Kongebog 8:21 og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med vore Fædre, da han førte dem bort fra Ægypten.« 2.Krønikebog 5:9 Stængerne var saa lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses længere ude; og de er der den Dag i Dag. |