Salmerne 57
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam, da han flygtede ind i Hulen for Saul. (2) Vær mig naadig, Gud, vær mig naadig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.1Til sangmesteren; Forderv ikke*; av David; en gyllen sang, da han flyktet for Saul og var i hulen**.1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan. (2) Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
2Gud, den Højeste, paakalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;2Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig. 2Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
3han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Naade og Trofasthed.3Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet. 3Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
4Jeg maa ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.4Min sjel er midt iblandt løver; jeg må ligge iblandt dem som spruter ild, menneskebarn hvis tenner er spyd og piler, og hvis tunge er et skarpt sverd. 4Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
DANNORSVE
5Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!5Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden! 5Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
6Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. — Sela.6De stiller garn for mine trin, min sjel er nedbøiet; de graver en grav for mig, de faller selv midt i den. Sela. 6De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.
7Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,7Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise. 7Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
8vaagn op, min Ære! Harpe og Citer vaagn op, jeg vil vække Morgenrøden.8Våkn op, min ære*, våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.8Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.
9Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;9Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene. 9Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
DANNORSVE
10thi din Miskundhed naar til Himlen, din Sandhed til Skyerne.10For din miskunnhet er stor inntil himmelen, og din trofasthet inntil skyene. 10Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
11Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!11Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden! 11Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 56
Top of Page
Top of Page