Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Naar da Vingaardens Herre kommer, hvad vil han saa gøre med disse Vingaardsmænd?« Norsk (1930) Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn? Svenska (1917) När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de vingårdsmännen?» King James Bible When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? English Revised Version When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? Bibel Viden Treasury what. Markus 12:9 Lukas 20:15,16 Hebræerne 10:29 Links Matthæus 21:40 Interlinear • Matthæus 21:40 Flersprogede • Mateo 21:40 Spansk • Matthieu 21:40 Franske • Matthaeus 21:40 Tysk • Matthæus 21:40 Kinesisk • Matthew 21:40 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matthæus 21 …39Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingaarden og sloge ham ihjel. 40Naar da Vingaardens Herre kommer, hvad vil han saa gøre med disse Vingaardsmænd?« 41De sige til ham: »Ilde vil han ødelægge de onde og leje sin Vingaard ud til andre Vingaardsmænd, som ville give ham Frugterne i deres Tid.«… Krydshenvisninger Esajas 5:3 Og nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingaard! Matthæus 21:34 Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingaardsmændene for at faa dens Frugter. Matthæus 21:39 Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingaarden og sloge ham ihjel. Matthæus 21:41 De sige til ham: »Ilde vil han ødelægge de onde og leje sin Vingaard ud til andre Vingaardsmænd, som ville give ham Frugterne i deres Tid.« |