Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker. Norsk (1930) Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge. Svenska (1917) Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar. King James Bible He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. English Revised Version He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. Bibel Viden Treasury hedged Klagesangene 3:9 Job 3:23 Job 19:8 Salmerne 88:8 Jeremias 38:6 Hoseas 2:6 made Klagesangene 1:14 Klagesangene 5:5 Daniel 9:12 Links Klagesangene 3:7 Interlinear • Klagesangene 3:7 Flersprogede • Lamentaciones 3:7 Spansk • Lamentations 3:7 Franske • Klagelieder 3:7 Tysk • Klagesangene 3:7 Kinesisk • Lamentations 3:7 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Klagesangene 3 …6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde. 7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker. 8Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.… Krydshenvisninger Job 3:23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde? Job 19:8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke; Jeremias 40:4 Se, nu tager jeg i Dag Lænkerne af dine Hænder. Hvis det tykkes dig godt at drage med mig til Babel, saa drag med, og jeg vil have Øje med dig; men tykkes det dig ilde, saa lad være! Se, hele Landet staar dig aabent; gaa, hvor det tykkes dig godt og ret!« Hoseas 2:6 Se, derfor spærrer jeg med Tjørn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, saa hun ikke kan finde sine Stier. |