Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde. Norsk (1930) På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde. Svenska (1917) I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda. King James Bible He hath set me in dark places, as they that be dead of old. English Revised Version He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. Bibel Viden Treasury in dark Salmerne 88:5,6 Salmerne 143:3,7 Links Klagesangene 3:6 Interlinear • Klagesangene 3:6 Flersprogede • Lamentaciones 3:6 Spansk • Lamentations 3:6 Franske • Klagelieder 3:6 Tysk • Klagesangene 3:6 Kinesisk • Lamentations 3:6 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Klagesangene 3 …5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje, 6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde. 7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.… Krydshenvisninger Salmerne 88:5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet. Salmerne 88:6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted; Salmerne 143:3 Thi Fjender forfølger min Sjæl, de træder mit Liv i Støvet, lader mig bo i Mørke som de, der for længst er døde. Esajas 59:10 vi famler langs Væggen som blinde, famler, som savned vi Øjne, vi snubler ved Middag som i Skumring, er som døde i vor kraftigste Alder; |