Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) og det har hverken set eller kendt Sol; det faar end ikke en Grav; det hviler bedre end han. Norsk (1930) og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han. Svenska (1917) det fick ej ens se solen, och det vet av intet. Ett sådant har bättre ro än han. King James Bible Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. English Revised Version moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: Bibel Viden Treasury this Job 3:10-13 Job 14:1 Salmerne 58:8 Salmerne 90:7-9 Links Prædikeren 6:5 Interlinear • Prædikeren 6:5 Flersprogede • Eclesiastés 6:5 Spansk • Ecclésiaste 6:5 Franske • Prediger 6:5 Tysk • Prædikeren 6:5 Kinesisk • Ecclesiastes 6:5 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Prædikeren 6 …4thi at det kommer, er Tomhed, og det gaar bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn; 5og det har hverken set eller kendt Sol; det faar end ikke en Grav; det hviler bedre end han. 6Om han saa levede to Gange tusind Aar, men ikke skuede Lykke — mon ikke alle farer sammesteds hen?… Krydshenvisninger Prædikeren 6:4 thi at det kommer, er Tomhed, og det gaar bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn; Prædikeren 6:6 Om han saa levede to Gange tusind Aar, men ikke skuede Lykke — mon ikke alle farer sammesteds hen? Prædikeren 11:7 Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene; |