Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) du skal drikke af Bækken, og Ravnene har jeg paalagt at sørge for Føde til dig der.« Norsk (1930) Du skal drikke av bekken, og jeg har befalt ravnene å forsørge dig der. Svenska (1917) Din dryck skall du få ur bäcken, och korparna har jag bjudit att där förse dig med föda.» King James Bible And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. English Revised Version And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. Bibel Viden Treasury I have commanded 1.Kongebog 17:9 1.Kongebog 19:5-8 4.Mosebog 20:8 Job 34:29 Job 38:8-13,41 Salmerne 33:8,9 Salmerne 147:9 Amos 9:3,4 Matthæus 4:4,11 Links 1.Kongebog 17:4 Interlinear • 1.Kongebog 17:4 Flersprogede • 1 Reyes 17:4 Spansk • 1 Rois 17:4 Franske • 1 Koenige 17:4 Tysk • 1.Kongebog 17:4 Kinesisk • 1 Kings 17:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Kongebog 17 …3»Gaa bort herfra og begiv dig østerpaa og hold dig skjult ved Bækken Krit østen for Jordan; 4du skal drikke af Bækken, og Ravnene har jeg paalagt at sørge for Føde til dig der.« 5Da gik han og gjorde efter HERRENS Ord, han gik hen og tog Bolig ved Bækken Krit østen for Jordan;… Krydshenvisninger 1.Kongebog 17:3 »Gaa bort herfra og begiv dig østerpaa og hold dig skjult ved Bækken Krit østen for Jordan; 1.Kongebog 17:5 Da gik han og gjorde efter HERRENS Ord, han gik hen og tog Bolig ved Bækken Krit østen for Jordan; 1.Kongebog 17:9 »Begiv dig til Zarepta, som hører til Zidon, og tag Bolig der; se, jeg har paalagt en Enke der at sørge for Føde til dig.« |