Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord. Norsk (1930) Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord. Svenska (1917) Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt. King James Bible The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. English Revised Version The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. Bibel Viden Treasury Links Ordsprogene 23:8 Interlinear • Ordsprogene 23:8 Flersprogede • Proverbios 23:8 Spansk • Proverbes 23:8 Franske • Sprueche 23:8 Tysk • Ordsprogene 23:8 Kinesisk • Proverbs 23:8 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Ordsprogene 23 …7thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig. 8Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord. 9Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.… Krydshenvisninger Ordsprogene 25:16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud. Ordsprogene 23:9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe. |