Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Og han gik atter hen og bad og sagde det samme Ord, Norsk (1930) Og atter gikk han bort og bad, og sa de samme ord. Svenska (1917) Och han gick åter bort och bad och sade samma ord. King James Bible And again he went away, and prayed, and spake the same words. English Revised Version And again he went away, and prayed, saying the same words. Bibel Viden Treasury he went. Matthæus 6:7 Matthæus 26:42-44 Lukas 18:1 2.Korinther 12:8 Links Markus 14:39 Interlinear • Markus 14:39 Flersprogede • Marcos 14:39 Spansk • Marc 14:39 Franske • Markus 14:39 Tysk • Markus 14:39 Kinesisk • Mark 14:39 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 14 …38Vaager, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.« 39Og han gik atter hen og bad og sagde det samme Ord, 40Og han vendte tilbage og fandt dem atter sovende; thi deres Øjne vare betyngede, og de vidste ikke, hvad de skulde svare ham.… Krydshenvisninger Markus 14:38 Vaager, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.« Markus 14:40 Og han vendte tilbage og fandt dem atter sovende; thi deres Øjne vare betyngede, og de vidste ikke, hvad de skulde svare ham. Hebræerne 5:7 han, som i sit Køds Dage med stærkt Raab og Taarer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst, |