Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) I de Dage, da der ingen Konge var i Israel, var der en Mand, en Levit, der boede som fremmed i Udkanten af Efraims Bjerge. Han tog sig en Kvinde fra Betlehem i Juda til Medhustru. Norsk (1930) På denne tid da det ingen konge fantes i Israel, var det en mann av Levi stamme som opholdt sig som fremmed langt inne på Efra'imfjellet. Han tok sig en medhustru fra Betlehem i Juda. Svenska (1917) På den tiden, då ännu ingen konung fanns i Israel, bodde en levitisk man längst uppe i Efraims bergsbygd. Denne tog till bihustru åt sig en kvinna från Bet-Lehem i Juda. King James Bible And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. English Revised Version And it came to pass in these days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. Bibel Viden Treasury when there Dommer 17:6 Dommer 18:1 Dommer 21:25 mount Dommer 17:1,8 Josva 24:30,33 a concubine. 1.Mosebog 22:24 1.Mosebog 25:6 2.Samuel 3:7 2.Samuel 5:13 2.Samuel 16:22 2.Samuel 19:5 2.Samuel 20:3 1.Kongebog 11:3 2.Krønikebog 11:21 Ester 2:14 Højsangen 6:8,9 Daniel 5:3 Malakias 2:15 Beth-lehem-judah Dommer 17:8 1.Mosebog 35:19 Matthæus 2:6 Links Dommer 19:1 Interlinear • Dommer 19:1 Flersprogede • Jueces 19:1 Spansk • Juges 19:1 Franske • Richter 19:1 Tysk • Dommer 19:1 Kinesisk • Judges 19:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Dommer 19 1I de Dage, da der ingen Konge var i Israel, var der en Mand, en Levit, der boede som fremmed i Udkanten af Efraims Bjerge. Han tog sig en Kvinde fra Betlehem i Juda til Medhustru. 2Men Medhustruen blev vred paa ham, forlod ham og tog til sin Faders Hus i Betlehem i Juda. Da hun havde været der en fire Maaneders Tid,… Krydshenvisninger Dommer 17:6 I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt. Dommer 17:7 Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Slægt; han var Levit og boede der som fremmed. Dommer 18:1 I de Dage var der ingen Konge i Israel, og i de Dage var Daniternes Stamme i Færd med at søge sig en Arvelod, hvor de kunde bo, thi hidindtil var der ikke tilfaldet dem nogen Arvelod blandt Israels Stammer. Dommer 19:2 Men Medhustruen blev vred paa ham, forlod ham og tog til sin Faders Hus i Betlehem i Juda. Da hun havde været der en fire Maaneders Tid, Dommer 19:16 Saa kom der om Aftenen en gammel Mand fra sit Arbejde paa Marken, og Manden var fra Efraims Bjerge og boede som fremmed i Gibea, medens Stedets Indbyggere var Benjaminiter; Dommer 21:25 I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt. |