Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Gennem Gluggen rakte min Ven sin Haand, det brusede stærkt i mit Indre. Norsk (1930) Min elskede rakte sin hånd inn gjennem luken; da blev mitt hjerte rørt for hans skyld. Svenska (1917) Min vän räckte in sin hand genom luckan; då rördes mitt hjärta över honom. King James Bible My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. English Revised Version My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. Bibel Viden Treasury put Højsangen 1:4 Salmerne 110:3 Apostlenes G. 16:14 2.Korinther 8:1,2,16 Filipperne 2:13 my bowels 1.Mosebog 43:30 1.Kongebog 3:26 Esajas 26:8,9 1.Johannes 3:16,17 for him Links Højsangen 5:4 Interlinear • Højsangen 5:4 Flersprogede • Cantares 5:4 Spansk • Cantique des Cantiqu 5:4 Franske • Hohelied 5:4 Tysk • Højsangen 5:4 Kinesisk • Song of Solomon 5:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Højsangen 5 …3Jeg har taget min Kjortel af, skal jeg atter tage den paa? Jeg har tvættet mine Fødder, skal jeg atter snavse dem til? 4Gennem Gluggen rakte min Ven sin Haand, det brusede stærkt i mit Indre. 5Jeg stod op og aabned for min Ven; mine Hænder drypped af Myrra, mine Fingre af flydende Myrra, da de rørte ved Laasens Haandtag.… Krydshenvisninger 1.Mosebog 7:11 i Noas 600de Leveaar paa den syttende Dag i den anden Maaned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser aabnedes, Jeremias 31:20 Er Efraim min dyrebare Søn, mit Yndlingsbarn? thi saa tit jeg taler om ham, maa jeg mindes ham kærligt, derfor bruser mit indre, jeg ynkes over ham, lyder det fra HERREN. |