Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) skal hans Svigerinde i de Ældstes Paasyn gaa hen til ham, drage hans Sko af hans Fod og spytte ham i Ansigtet og tage til Orde og sige: »Saaledes gør man ved den Mand, som ikke vil opbygge sin Broders Slægt!« Norsk (1930) da skal hans brors hustru trede frem til ham for de eldstes øine og dra skoen av hans fot og spytte ham i ansiktet, og hun skal ta til orde og si: Således skal det gjøres med den mann som ikke vil bygge op igjen sin brors hus. Svenska (1917) så skall hans svägerska träda fram till honom inför de äldstes ögon och draga skon av hans fot och spotta honom i ansiktet och betyga och säga: »Så gör man med den man som icke vill uppbygga sin broders hus.» King James Bible Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. English Revised Version then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house. Bibel Viden Treasury Ruth 4:7,8 Esajas 20:2 Markus 1:7 Johannes 1:27 spit 4.Mosebog 12:14 Job 30:10 Esajas 50:6 Matthæus 26:67 Matthæus 27:30 Markus 10:34 So shall 1.Mosebog 38:8-10 Ruth 4:10,11 1.Samuel 2:30 Links 5.Mosebog 25:9 Interlinear • 5.Mosebog 25:9 Flersprogede • Deuteronomio 25:9 Spansk • Deutéronome 25:9 Franske • 5 Mose 25:9 Tysk • 5.Mosebog 25:9 Kinesisk • Deuteronomy 25:9 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 5.Mosebog 25 …8Derpaa skal de Ældste i Byen stævne ham for sig og tale ham til, og hvis han da fastholder sin Beslutning og erklærer sig uvillig til at ægte hende, 9skal hans Svigerinde i de Ældstes Paasyn gaa hen til ham, drage hans Sko af hans Fod og spytte ham i Ansigtet og tage til Orde og sige: »Saaledes gør man ved den Mand, som ikke vil opbygge sin Broders Slægt!« 10Og hans Navn i Israel skal være: den barfodedes Hus.… Krydshenvisninger 4.Mosebog 12:14 Og HERREN svarede Moses: »Hvis hendes Fader havde spyttet hende i Ansigtet, maatte hun da ikke have baaret sin Skam i syv Dage? Derfor skal hun i syv Dage være udelukket fra Lejren; saa kan hun atter optages.« 5.Mosebog 25:8 Derpaa skal de Ældste i Byen stævne ham for sig og tale ham til, og hvis han da fastholder sin Beslutning og erklærer sig uvillig til at ægte hende, 5.Mosebog 25:10 Og hans Navn i Israel skal være: den barfodedes Hus. Ruth 4:7 Nu havde man i gamle Dage i Israel den Skik til Stadfæstelse af Løsning og Byttehandel, at man trak sin Sko af og gav den anden Part den; saaledes blev en Sag vidnefast i Israel. Ruth 4:8 Idet nu Løseren sagde til Boaz: »Køb du den!« trak han derfor sin Sko af. Job 30:10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig. |