| Dansk (1917 / 1931)Hvor du er fager, min Veninde, hvor er du fager! Dine Øjne er Duer bag sløret, dit Haar som en Gedeflok bølgende ned fra Gilead,Norsk (1930) Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer bak ditt slør; ditt hår er som en hjord av gjeter som leirer sig nedover Gilead-fjellet.Svenska (1917) Vad du är skön, min älskade, vad du är skön! Dina ögon äro duvor, där de skymta genom din slöja. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gileads berg.
|  | 
Højsangen 1:15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer! Højsangen 5:12 hans Øjne som Duer ved rindende Bække, badet i Mælk og siddende ved Strømme, Højsangen 6:5 Vend dine Øjne fra mig, de forvirrer mig saa! Dit Haar er som en Gedeflok, bølgende ned fra Gilead, Højsangen 6:7 din Tinding er et bristet Granatæble bag ved dit Slør. Jeremias 22:6 Thi saa siger HERREN om Judas Konges Palads: Et Gilead var du for mig, en Libanons Tinde; visselig, jeg gør dig til Ørk, til folketomme Byer; Mika 7:14 Vogt med din Stav dit Folk, din Ejendoms Hjord, som bor for sig selv i Skoven, i Frugthavens Midte; lad dem græsse i Basan og Gilead som i gamle Dage!
|
| |
|