| Dansk (1917 / 1931)Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpaa og Brød.Norsk (1930) Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød. Svenska (1917) När de sedan hade stigit i land, sågo de glöd ligga där och fisk, som låg därpå, och bröd. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
|  | 
Johannes 6:9 »Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Smaafisk; men hvad er dette til saa mange?« Johannes 6:11 Saa tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes ogsaa af Smaafiskene saa meget, de vilde. Johannes 18:18 Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort en Kulild (thi det var koldt) og varmede sig; men ogsaa Peter stod hos dem og varmede sig. Johannes 21:8 Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene. Johannes 21:10 Jesus siger til dem: »Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.« Johannes 21:13 Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes ogsaa Fiskene.
|
| |
|