Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Kom min Ven, vi vil ud paa Landet, blive i Landsbyer Natten over; Norsk (1930) Kom, min elskede, la oss gå ut på marken, la oss bli natten over i landsbyene! Svenska (1917) Kom, min vän; låt oss gå ut på landsbygden och stanna i byarna över natten. King James Bible Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. English Revised Version Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Bibel Viden Treasury let us go Højsangen 1:4 Højsangen 2:10-13 Højsangen 4:8 Links Højsangen 7:11 Interlinear • Højsangen 7:11 Flersprogede • Cantares 7:11 Spansk • Cantique des Cantiqu 7:11 Franske • Hohelied 7:11 Tysk • Højsangen 7:11 Kinesisk • Song of Solomon 7:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Højsangen 7 10Jeg er min Vens, og til mig staar hans Attraa. 11Kom min Ven, vi vil ud paa Landet, blive i Landsbyer Natten over; 12Vingaarde søger vi aarle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne aabnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed.… Krydshenvisninger Højsangen 7:10 Jeg er min Vens, og til mig staar hans Attraa. Højsangen 7:12 Vingaarde søger vi aarle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne aabnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed. |